Jeremia 6:17

SVIk heb ook wachters over ulieden gesteld, [zeggende:] Luistert naar het geluid der bazuin; maar zij zeggen: Wij zullen niet luisteren.
WLCוַהֲקִמֹתִ֤י עֲלֵיכֶם֙ צֹפִ֔ים הַקְשִׁ֖יבוּ לְקֹ֣ול שֹׁופָ֑ר וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַקְשִֽׁיב׃
Trans.wahăqimōṯî ‘ălêḵem ṣōfîm haqəšîḇû ləqwōl šwōfār wayyō’mərû lō’ naqəšîḇ:

Algemeen

Zie ook: Geluid, Sjofar, Bazuin

Aantekeningen

Ik heb ook wachters over ulieden gesteld, [zeggende:] Luistert naar het geluid der bazuin; maar zij zeggen: Wij zullen niet luisteren.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

הֲקִמֹתִ֤י

over ulieden gesteld

עֲלֵיכֶם֙

-

צֹפִ֔ים

Ik heb ook wachters

הַקְשִׁ֖יבוּ

Luistert

לְ

-

ק֣וֹל

naar het geluid

שׁוֹפָ֑ר

der bazuin

וַ

-

יֹּאמְר֖וּ

maar zij zeggen

לֹ֥א

-

נַקְשִֽׁיב

Wij zullen niet luisteren


Ik heb ook wachters over ulieden gesteld, [zeggende:] Luistert naar het geluid der bazuin; maar zij zeggen: Wij zullen niet luisteren.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!